“Hər hansı sözü əvəzləyib işlətmək üçün hoqqabazlıq etmək düzgün deyil”- Musa Yaqub
Nazirlər Kabineti yanında Terminologiya Komissiyasında bəzi alınma sözlərin Azərbaycan dilindəki qarşılığının müəyyənləşdirilərək təsdiqlənməsi ictimaiyyət arasında müzakirələrə səbəb olub. Bəzi sözlər sosial şəbəkələrdə gülüş hədəfinə çevrilib.
Azərbaycan dilində qarşılığı müəyyənləşdirilmiş yeni sözlər bunlardır: "Zaryadka” - "yükləmə”, "adapter” – "yükləyici”, "embarqo” - "qadağa”, "evakuasiya” - "köçürülmə”, "proqnoz” – "öncəgörmə”, "konsensus” – "yekdillik”, "kserokopiya” – "üzçıxarma”, "like” - "bəyənmə”, "mesaj” – "ismarıc”, "maus” – "bələdçi”.
Azərbaycan dilinə, söz məfhumuna həssaslıqla yanaşan tanınmış şair Musa Yaqub Moderator.az-a açıqlamasında məsələ ilə bağlı öz fikirlərini bildirib. Qocaman söz ustadı təkcə komissiyanın qərarı ilə bağlı yox, ümumiyyətlə, alınma sözlərin mütləq milli qarşılığı ilə işlədilməsinin nə dərəcədə düzgün olub-olmadığına da münasibət bildirib:
"Mən ümumiyyətlə, onu deyə bilərəm ki, bir dillə başqa dil arasında qarşılıqlı əlaqə var. Necə -olursa olsun, müəyyən sözlər mütləq bir-birini əvəz edir. Dilimizdə alınma sözlər, beynəlmiləl ifadələr də işlənilməlidir. Bu, məcburi haldı. Elə söz var ki, o konkret olaraq müəyyən bir ərazidə doğulub. Doğulan söz əgər bir xalqındırsa, başqa xalqın onu fərqli cür çevirməyi düzgün deyil. Mən elə düşünürəm. Başqa dildə qarşılığı olan söz onu bütövlükdə ifadə edə bilmir. İfadə edə bilmirsə, demək, həmin sözün elə özünü, orijinalını vermək lazımdı. Hər hansı sözü əvəz edib işlətmək üçün hoqqabazlıq etmək düzgün deyil. Bayaq dediyiniz "adapter” sözündə də elə olmalıdır. O sözü elə olduğu kimi işlətmək lazımdır. Bunun başqa çarəsi yoxdu".